VIETJO - ベトナムニュース 印刷する | ウィンドウを閉じる

不用品を売りたい!~HCMでLet'sリサイクル~

ベ// JST配信
「日本に持って帰れないけれど、捨てるのもったいないな・・・」
「要らなくなった家具があるんだけど、もらい手がいなくて・・・」
「新しい家電買ったんだけど、古い家電どうにか売れないかな・・・」

帰任や転勤が増える時期になると、不用品の処分に困る人も多くなると思います。日本ではリサイクルショップを利用したり、オークションで売るケースもあると思いますが、ベトナムでも売ることはできるのでしょうか。今回は、 ベトナム語ができなくても案外なんとかなる! ホーチミン市のリサイクルショップ を紹介したいと思います。

ホーチミンのリサイクルショップ通り「ファムヴァンバック通り」


まずは、ホーチミン市にあるローカルのリサイクルショップが数多く集まる Phạm Văn Bạch(ファムヴァンバック) 通りについて紹介します。



タンソンニャット空港の裏手に位置するファムヴァンバック通りには、中古品を販売するお店がたくさん並んでいて、中古品の買い取りもしてくれます。


ファムヴァンバック通り

この通りは、特に家電や家具、シンクなどのスレンレス製品、バイク、屋台(上の写真の左に写っているもの)に至るまで、様々な中古品を取り扱うお店が集中しています。ベトナム語で中古品のことを đồ cũ(ドークー) と言い、この文字がリサイクルショップの目印。đồは「モノ」、cũは「古い」という意味です。



閉店するときに店で使っていたものをここで処分する人も多いようで、小さなカフェを開く程度なら必要なものはここで全部揃ってしまうと思います。某有名カフェチェーンの名前入りのパラソルなんかも売られていました。

今回は、帰任予定でいらなくなった炊飯器を処分したいという人に同行し、実際にいくらで売れるのか検証してみました。

今回売るのはこの炊飯器。


ベトナム製の炊飯器

30万ドン(約1600円)ぐらいで購入したベトナム製炊飯器です。

まず、日本製の高そうな炊飯器がたくさん並んでいるお店に持ち込んでみたところ、こちらが口を開く間もなく、炊飯器を見るなり手を振って断られてしまいました。


高そうな炊飯器がずらり

このお店では、東芝製品を中心にそろえているようです。お店によって特色のある品揃えをしていたりするので、扱っている商品をよく見てお店選びをしたほうがよいようです。

気を取り直して向かったお店がこちら。


Linh Đồ Cũ(住所:287 Phạm Văn Bạch, Ward 15, Tan Binh Dist, HCMC)

Linh Đồ Cũ(リン・ドークー)というお店。たぶん、店主がリンさんなんでしょう。入り口にあった大きなパラソル、いいですねえ。日当たりのよすぎる庭に一つ欲しい!(庭ないけど)

ここは先ほどのお店ほどのこだわりがない感じで、いけそうです。早速交渉開始!


ご主人?が念入りにチェックしています

交渉する際のポイントは、電卓などを使って、 「この価格で売りたい!」ということを強くアピール することです。先方は当然低い値段を言ってきますので、お互いじりじりと値段を寄せていき、相手の値段が動かなくなったところで納得できる価格だったら、売ると良いでしょう。ベトナム語ができなくても、数字さえ示せれば話を進めることができます。

但し、商品を見せた瞬間に「ダメだ、買い取れない」というような表現をされた場合は、売るのをあきらめたほうが無難です。

さて、我々の持ち込んだ炊飯器は・・・・ 10万ドン(約530円) で売ることができました! が、もうちょっと粘り強く交渉すればもっと高く売れたかもしれません。

市場などで「値切り交渉」をすることは多いかもしれませんが、「値上げ交渉」もぜひ挑戦してみてください。

また、殆どのお店で出張買い取りサービスもやっていますので、大きくて運べないものについては、一度お店に足を運んで写真などを見せて交渉するとよいと思います。

リサイクルショップで使えるベトナム語


値段交渉は電卓だけでも十分できますが、外国人がベトナム語で交渉してくれば、先方もいやな気はしません。そこで、交渉に使える簡単ベトナム語を紹介します。

・これ、いくらで買ってくれますか?
 Cái này anh/chị mua bao nhiêu tiền?
 (カイナイ アイン/チ ムア バオニエウティエン)
  Cái này=これ、anh/chị=相手の人称(男性/女性)、mua=買う
  bao nhiêu tiền=いくら

・もう少し高く買ってください。
 Mua cao thêm một chút đi.
 (ムア カオ テム モッチュッ ディ)
  cao=高い、thêm=加えて、một chút=ちょっと、đi=(語尾につけて)~しなさい

・これはまだ新しいですよ。
 Cái này còn mới mà.
 (カイナイ コン モイ マー)
  còn=依然として、mới=新しい、mà=~ですよ(反論を含んだ強調)

・まだ数か月しか使っていません。
 Mới xài có mấy tháng à.
  mấy=いくつか、tháng=月、à=~ですよ(軽い強調)

・とても調子良く使えますよ。
 Dùng tốt lắm.
 (ズン/ユン トット ラム)
  Dùng=使う、tốt=良い、lắm=とても



リサイクルショップに行って売ったついでに、何かを買いたくなることもあると思います。そんなとき使えるベトナム語も紹介しておきます。

・これはいくらで売っていますか?
 Cái này bán bao nhiêu tiền?
 (カイナイ バン バオニューティエン)
  bán=売る

・少し値下げしてください。
 Giảm giá chút đi.
 (ザムヤー/ヤムヤー チュットディ)
  Giảm=減る、giá=値段、chút=ちょっと

・ちょっとまけてください。
 Bớt chút đi.
 (ボッ チュット ディ)
  Bớt=減じる

・ちょっとまけて、(お互い)ラッキーになろうよ。
 Bớt chút lấy hên đi. (南部)
 (ボッチュット ライヘン ディー)
 Bớt chút lấy may. (北部)
 (ボッチュット ライマイ)
  hên, may=幸運

・持ち帰って壊れていたら、交換できますか?
 Đem về hư có đổi được không?
 (デムヴェー フー コー ドイ ドゥオックコン)
  đem=持っていく、về=帰る、hư=壊れた、đổi=交換する、có ~ được không?=~できますか?

日本語で安心、日系リサイクルショップ


最後に、やっぱり日本語で交渉したい!という人のために、ホーチミン市で日本語OKの不用品買い取りサービスを紹介いたします。こちらも出張買い取り可能です。

RT International Co., Ltd.
>> 詳しくはこちら

リサイクルショップBuy & Sell Saigon
>> 詳しくはこちら

 
<関連記事>
引越しの儀式、どうやるの?~新しい家を買ったなら~

© Viet-jo.com 2002-2024 All Rights Reserved.


このサイトにおける情報やその他のデータは、あくまでも利用者の私的利用のみのために提供されているものであって、取引など商用目的のために提供されているものではありません。弊サイトは、こうした情報やデータの誤謬や遅延、或いは、こうした情報やデータに依拠してなされた如何なる行為についても、何らの責任も負うものではありません。

印刷する | ウィンドウを閉じる